Elveskud
© Leif Varmark, 2007. Tekst: Personlig version efter forskellige sangere, 1800- og 1900-tallet. Melodi: Personlig version efter Sidsel Jensdatter, Lundgårde, 1868. Ældste kendte version: Karen Brahes Foliohåndskrift nr. 75. 1570. DGF 47.

 GM 6-dans                                                                              Råb 1
Node efter DGF bind 11, 274/5. Melodi D 68/4:9.

Hr. Peder han rider så vide
alt til sit bryllup at byde
   så let da ganger der dansen
   så vide
   alt til sit bryllup at byde

Og da han red ad vejen frem
der møder han en elverkvind'

Der dansede fire der dansede fem
den elverkvinde rækker hånden frem:

»Og hør du hr. Peder hvad jeg siger dig
vil du ikke træde en dans med mig«

»Nej ikke jeg vil ikke heller jeg må
i morgen skal mit bryllup stå«

»Og hør du hr. Peder træd en dans med mig
to bukkeskindsstøvler dem gi'r jeg dig«

»To bukkeskindsstøvler dem kan jeg vel få
men ikke jeg vil ikke heller jeg må«

»Og hør du hr. Peder træd en dans med mig
en silkeskjorte den gi'r jeg dig«

»En silkeskjorte så hvid og fin
den bleged min moder i måneskin«

»Og hør du hr. Peder træd en dans med mig
kæde af guld den gi'r jeg dig«

»En kæde af guld jeg selv formår
den gav min fæstemø mig igår«

Hun hug efter ham de sølvknive fem
besat med sygdomme var alle dem
 
 
Hr. Peder han dansed til han blev våd
så begge hans støvler stod fulde af blod

De løfted ham på hans ganger grå
tre sølvslagne knive gennem hvideste hals

Og der han kom til borgerled
der stod hans kær moder og hviled sig ved

»Og hør hr. Peder kær sønnen min
hvorfor rinder blod ud af støvlerne dine«

»Min ganger grå var ej sikker på fod
hun stødte mig mod en ellerod«

»Det er ikke sandt hvad du siger for mig
den elverkvinde har danset med dig«

»Og hør kære far du holder min hest
og hør kære bror du henter mig præst

Og hør kære søster du reder min seng
og hør kære mor du følger mig til den«

»Og hør hr. Peder min søn så fin
og hvad skal vi svare unge brud din«

»I svarer hende venligt I svarer hende brat
jeg frygter hun kommer i denne nat«

Da klokken den slog det sidste slag
de lagde hr. Peder død på båre

De lagde hr. Peder død på båre
da kom den unge brud kørende i gård

»Hvi mon alle de klokker så gå
jeg ved ingen der syge lå«

»Det er så sæd på denne ø
at ringe mod sin fæstemø«

Den unge brud ind ad døren tren
hans kær moder randt tårer på kind

»Hvi mon alle disse fruer så græde
så glade skulle de imod mig træde«

Der var slet ingen i hr. Peders gård
der turde svare den brud et ord

Om aftenen silde da duggen drev på
da skulle den brud til senge gå
 
 
De tændte op de brude blus
så fulgte de bruden til brudehus

Og da de kom til brudehus
der stod den stalddreng og bar for dem blus

»Hvi mon I så alene stå
hvor er hr. Peder skulle mod mig gå«

»Hr. Peder han rider i rosenlund
han beder de dyr udi samme stund«

»Har han de dyr udi lunden så kær
at han forlader sin unge brud her
 
Hr. Peder hr. Peder hvor er du henne
at du ikke selv kan være herinde

Jeg beder jer med største ve
I lader mig min fæstemand se«

De løftede op det skarlagen rød
der lå hr. Peder og han var død

Hr. Peder han døde inden hanen gol
hans kærest hun døde førend oprunden sol

Der førtes tre lig fra hr. Peders gård
hr. Peder hans kærest og så hans mor
 
 
Kommentar:
Ordene Det her må have været den første ballade, jeg lærte efter Bønderne dræber hr. Tidmand. Jeg var i begyndelsen fuldstændig overbevist om, at jeg ikke kunne lære en ballade på 40 vers, men jeg ville fandme. Jeg husker, jeg lå i køjen på Skælskør højskole og åd mig igennem den efter et dårligt duplikat: Først første linje, så anden linje, så hele verset, så andet vers første linje osv. Og så alle de besynderlige ord og udtryk: »så vide«, »bleged min moder i måneskin«, »jeg selv formår«, »han beder de dyr«, »hanen gol« osv. Men der var jo også flotte udtryk: »bukkeskindsstøvler«, »de sølvknive fem«, »begge hans støvler stod fulde af blod« og meget mere. Jeg blev fuldstændig betaget af det sprog, og jeg lærte den på 4 timer. Det var onsdag den 16. juli 1975. Om natten.
 
Tonerne Senere fandt Thorkild på at gentage hele verset efter omkvædet. Det er jo noget underligt noget, det der med at gentage halvandet vers - Etterens sidste halvdel og hele Toeren - men sådan er det skrevet i de gamle optegnelser, og der er også et par sangere fra 1800-tallet, der har sunget det sådan. Thorkild fik den ide, at det var fordi sangerne var alene. Han forestillede sig balladescenen med to forsangere, hvor Andensangeren gentog hele balladen på et for dansen passende sted. Anelise fortæller, at første gang Thorkild præsenterede ideen for hende og sang et par vers sammen med hende, gik der et sus igennem hende, hårene rejste sig i nakken på hende, og hun følte umiddelbart, at det var bare helt rigtigt. Senere igen fandt de ud af, at man alternativt kunne lade koret have to roller.
 
 
Alternativ melodi med fuld gentagelse.

Node efter DGF bind 11, 274/5. Melodi D 68/4:9. Gentagelsesstykket komponeret af Thorkild Knudsen.

Gentagelsesmelodien er komponeret af Thorkild Knudsen.
Klik på noden og hør, hvordan det lød ved et øveværksted i Hogager 1980?
Forsanger: Anelise Knudsen, 1. kor: Mænd, 2. kor: Kvinder. 2 min. 48 sek.