Kællingens
skrifte 2
© Leif Varmark, 2007. Tekst: Personlig version efter forskellige sangere, midten af 1800-tallet. Melodi: Personlig version efter Fr. Krarup, Gerløv, 1844. Ældste kendte version: Sten Billes håndskrift nr. 36, 1555-59. SK 31. |
||
SM 3-spring Dans 1 Kællingen kogte mælk og grød hjå dl læh lah dl læh låh og den hældte hun i bøtten sin hjå dl læh lah dl læh låh Kællingen henad vejen gik der mødte hun en hovmand fin »Og hør du kælling hverken favr eller fin hvad har du dér i bøtten din?« »Ja det har jeg her i bøtten min sød mælk og grød til datteren min« Hovmanden tog bøtten fra kællingen så slog han den mod mur og sten |
Kællingen tog fat i hovmandens skæg så slog hun ham op til en væg Og kællingen tog sin lillebitte kniv den stak hun op i hovmandens liv Så sprang hun op på hovmandens hest og så red hun til vor sognepræst »Præst vil du ikke skrifte mig jeg har jo slået en hovmand ihjel« »Og har du nu slået en hovmand ihjel så kan du gå til Fanden selv« Kællingen tog fat i præstens skæg så kylede hun ham imod en væg Så sprang hun op på præstens hest og red til helved som hun kunne bedst Og da hun så kom i helvede ind alle de små djævle vendte sig omkring Og da hun så kom lidt længere frem så hun hovmanden ligge dér »Og ligger du dér din sortebrune hund så gid da Fanden flytte dig rundt Nu går hovmanden rundt med højpullet hat han går i helvede og opkræver skat |
|
Kommentar | ||
Ordene Her er
fortællingen reduceret noget i forhold til den ældste version.
Barselsmotivet er stort set væk, de seksuelle undertoner er
neddæmpede, og kampen er hurtigt overstået. Til gengæld er der nu
kommet en præst ind i billedet, og han er mere uforsonlig end bispen.
Og kællingen havner i helvede, men det generer hende såmænd ikke. Tonerne Bemærk, at melodiens 2. halvdel stort set er identisk med 1. halvdel, blot placeret en kvint under. Dette fænomen er vidt udbredt i europæisk folkemusik. Video: Emilie Molsted, 2006. 2 min. 40 sek. |
Mundmusikken Krarups omkvæd er »drulde rulde rulde ralla«,
men det ligger ikke særligt godt på min tunge. Derfor har jeg opfundet
et nyt, råbvenligt omkvæd i dansk jodle-stil! Ideen er at frembringe
en række sprogligt naturlige lyde, som er velegnede til at blive råbt
og hørt over store afstande: hyrderåbet! Dette fænomen er udbredt
over hele det indoeuropæiske område. Dansen Melodiens struktur indbyder til 3-spring. Det er polskdansen fra 1500-tallet omsat til kædedans. |
|
Kællingens
skrifte 5 og 6
© Leif Varmark, 2007. Tekst og melodier: Personlig version efter Else Poulsen, Gentofte, 1962. Ældste kendte version: Sten Billes håndskrift nr. 36, 1555-59. SK 31. |
||
GM 4-dans Talesang Og kællingen rumped op sit rumpeløse øg for det ringler for det rangler så lod hun stå for præstens dør så sagtelig kommer hun danglende »Og hør du præst du skal skrifte mig for a har slåuen min husbond ihjel« »Men jeg kan ikke skrifte dig for bispen han er over mig« Og kællingen rumpede op sit rumpeløse øg så lod hun stå for bispens dør »Og hør du bisp du skal skrifte mig for a har slåuen min husbond ihjel« »Men jeg kan ikke skrifte dig for paven han er over mig« Og kællingen rumped op sit rumpeløse øg så lod hun stå for pavens port |
GM 6-dans Dans 2 »Og hør du pave du skal skrifte mig diddelum bum bum og hør du pave du skal skrifte mig diddelum bum bum for a har slåuen min husbond ihjel diddelum bum bum for a har slåuen min husbond ihjel« diddelum bum bum dih de lum dih de lum diddelum bum bum dih de lum dih de lum diddelum bum bum »Men jeg kan ikke skrifte dig for Fanden han er over mig« |
|
Kommentar | ||
Ordene Hvis
balladen skal leve, må balladesangerne erstatte glemte ord og begreber
med nye og meningsfyldte. Således bliver hovmanden til Niels Bovmand,
min husbond eller blot min mand. Det giver åbenbart mening for de
kvindelige balladesangere! Derimod er det ikke nødvendigt at udskifte dialektordet »at dangle« (Else Poulsen er fra Vendsyssel). Vi kan stadig høre, at det har noget at gøre med »at dingle« eller »at vakle«. Bemærk, at kællingen taler bondsk, mens kirkens repræsentanter taler fint. |
Tonerne Det er
ikke ualmindeligt, at balladesangerne har flere melodier til samme
sang, ligesom de også kan synge flere forskellige tekster på den samme
melodi. I »diddelum«-melodien har Else Poulsen samme melodi i Etteren og Toeren. Da jeg gerne vil have balladen sunget (danset) med gentagelser, har jeg for afvekslingens skyld lavet en ny Toer. Else Poulsen, 1962: Kællingens skrifte (det ringler). 2 min. Else Poulsen, 1962: Kællingens skrifte (diddelum). 1 min. 33 sek. |